Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Portugali - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Teksti
Lähettäjä
Taydus
Alkuperäinen kieli: Italia
perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
Otsikko
Porque eu me esforço?
Käännös
Portugali
Kääntäjä
anabela_fernandes
Kohdekieli: Portugali
Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Borges
- 19 Toukokuu 2007 17:45
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Toukokuu 2007 11:09
Kristine
Viestien lukumäärä: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas
19 Toukokuu 2007 13:34
apple
Viestien lukumäärä: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?
19 Toukokuu 2007 13:38
apple
Viestien lukumäärä: 972
Please see my message about this translation.
19 Toukokuu 2007 17:07
Borges
Viestien lukumäärä: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"
Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.
Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.
19 Toukokuu 2007 17:12
Taydus
Viestien lukumäärä: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda
i alredy understand the text thanks for the help
take care
19 Toukokuu 2007 17:52
apple
Viestien lukumäärä: 972
OK, then. I edited the Italian text too.