Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Portugisisk - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskPortugisisk

Kategori Setning

Tittel
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Tekst
Skrevet av Taydus
Kildespråk: Italiensk

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Tittel
Porque eu me esforço?
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av anabela_fernandes
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Senest vurdert og redigert av Borges - 19 Mai 2007 17:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Mai 2007 11:09

Kristine
Antall Innlegg: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 Mai 2007 13:34

apple
Antall Innlegg: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 Mai 2007 13:38

apple
Antall Innlegg: 972
Please see my message about this translation.

19 Mai 2007 17:07

Borges
Antall Innlegg: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 Mai 2007 17:12

Taydus
Antall Innlegg: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 Mai 2007 17:52

apple
Antall Innlegg: 972
OK, then. I edited the Italian text too.