Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Portugheză - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăPortugheză

Categorie Propoziţie

Titlu
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Text
Înscris de Taydus
Limba sursă: Italiană

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Titlu
Porque eu me esforço?
Traducerea
Portugheză

Tradus de anabela_fernandes
Limba ţintă: Portugheză

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Validat sau editat ultima dată de către Borges - 19 Mai 2007 17:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Mai 2007 11:09

Kristine
Numărul mesajelor scrise: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 Mai 2007 13:34

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 Mai 2007 13:38

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Please see my message about this translation.

19 Mai 2007 17:07

Borges
Numărul mesajelor scrise: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 Mai 2007 17:12

Taydus
Numărul mesajelor scrise: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 Mai 2007 17:52

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
OK, then. I edited the Italian text too.