Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська

Категорія Наука

Заголовок
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Текст
Публікацію зроблено Taydus
Мова оригіналу: Італійська

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Заголовок
Porque eu me esforço?
Переклад
Португальська

Переклад зроблено anabela_fernandes
Мова, якою перекладати: Португальська

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Затверджено Borges - 19 Травня 2007 17:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Травня 2007 11:09

Kristine
Кількість повідомлень: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 Травня 2007 13:34

apple
Кількість повідомлень: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 Травня 2007 13:38

apple
Кількість повідомлень: 972
Please see my message about this translation.

19 Травня 2007 17:07

Borges
Кількість повідомлень: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 Травня 2007 17:12

Taydus
Кількість повідомлень: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 Травня 2007 17:52

apple
Кількість повідомлень: 972
OK, then. I edited the Italian text too.