Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Portuguese - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianPortuguese

Category Sentence

Title
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Text
Submitted by Taydus
Source language: Italian

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Title
Porque eu me esforço?
Translation
Portuguese

Translated by anabela_fernandes
Target language: Portuguese

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Last validated or edited by Borges - 19 May 2007 17:45





Latest messages

Author
Message

19 May 2007 11:09

Kristine
Number of messages: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 May 2007 13:34

apple
Number of messages: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 May 2007 13:38

apple
Number of messages: 972
Please see my message about this translation.

19 May 2007 17:07

Borges
Number of messages: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 May 2007 17:12

Taydus
Number of messages: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 May 2007 17:52

apple
Number of messages: 972
OK, then. I edited the Italian text too.