Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Gjuha portugjeze - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtGjuha portugjeze

Kategori Fjali

Titull
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Tekst
Prezantuar nga Taydus
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Titull
Porque eu me esforço?
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga anabela_fernandes
Përkthe në: Gjuha portugjeze

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Borges - 19 Maj 2007 17:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Maj 2007 11:09

Kristine
Numri i postimeve: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 Maj 2007 13:34

apple
Numri i postimeve: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 Maj 2007 13:38

apple
Numri i postimeve: 972
Please see my message about this translation.

19 Maj 2007 17:07

Borges
Numri i postimeve: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 Maj 2007 17:12

Taydus
Numri i postimeve: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 Maj 2007 17:52

apple
Numri i postimeve: 972
OK, then. I edited the Italian text too.