Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Португальский - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийПортугальский

Категория Предложение

Статус
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Tекст
Добавлено Taydus
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Статус
Porque eu me esforço?
Перевод
Португальский

Перевод сделан anabela_fernandes
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Последнее изменение было внесено пользователем Borges - 19 Май 2007 17:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Май 2007 11:09

Kristine
Кол-во сообщений: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 Май 2007 13:34

apple
Кол-во сообщений: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 Май 2007 13:38

apple
Кол-во сообщений: 972
Please see my message about this translation.

19 Май 2007 17:07

Borges
Кол-во сообщений: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 Май 2007 17:12

Taydus
Кол-во сообщений: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 Май 2007 17:52

apple
Кол-во сообщений: 972
OK, then. I edited the Italian text too.