Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Portugalų - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Tekstas
Pateikta
Taydus
Originalo kalba: Italų
perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
Pavadinimas
Porque eu me esforço?
Vertimas
Portugalų
Išvertė
anabela_fernandes
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Validated by
Borges
- 19 gegužė 2007 17:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 gegužė 2007 11:09
Kristine
Žinučių kiekis: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas
19 gegužė 2007 13:34
apple
Žinučių kiekis: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?
19 gegužė 2007 13:38
apple
Žinučių kiekis: 972
Please see my message about this translation.
19 gegužė 2007 17:07
Borges
Žinučių kiekis: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"
Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.
Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.
19 gegužė 2007 17:12
Taydus
Žinučių kiekis: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda
i alredy understand the text thanks for the help
take care
19 gegužė 2007 17:52
apple
Žinučių kiekis: 972
OK, then. I edited the Italian text too.