Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Portugalų - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųPortugalų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Tekstas
Pateikta Taydus
Originalo kalba: Italų

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Pavadinimas
Porque eu me esforço?
Vertimas
Portugalų

Išvertė anabela_fernandes
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Validated by Borges - 19 gegužė 2007 17:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 gegužė 2007 11:09

Kristine
Žinučių kiekis: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 gegužė 2007 13:34

apple
Žinučių kiekis: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 gegužė 2007 13:38

apple
Žinučių kiekis: 972
Please see my message about this translation.

19 gegužė 2007 17:07

Borges
Žinučių kiekis: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 gegužė 2007 17:12

Taydus
Žinučių kiekis: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 gegužė 2007 17:52

apple
Žinučių kiekis: 972
OK, then. I edited the Italian text too.