Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Portugais - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienPortugais

Catégorie Phrase

Titre
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Texte
Proposé par Taydus
Langue de départ: Italien

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Titre
Porque eu me esforço?
Traduction
Portugais

Traduit par anabela_fernandes
Langue d'arrivée: Portugais

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Dernière édition ou validation par Borges - 19 Mai 2007 17:45





Derniers messages

Auteur
Message

19 Mai 2007 11:09

Kristine
Nombre de messages: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 Mai 2007 13:34

apple
Nombre de messages: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 Mai 2007 13:38

apple
Nombre de messages: 972
Please see my message about this translation.

19 Mai 2007 17:07

Borges
Nombre de messages: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 Mai 2007 17:12

Taydus
Nombre de messages: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 Mai 2007 17:52

apple
Nombre de messages: 972
OK, then. I edited the Italian text too.