Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Portugiesisch - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischPortugiesisch

Kategorie Satz

Titel
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Text
Übermittelt von Taydus
Herkunftssprache: Italienisch

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Titel
Porque eu me esforço?
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von anabela_fernandes
Zielsprache: Portugiesisch

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Borges - 19 Mai 2007 17:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Mai 2007 11:09

Kristine
Anzahl der Beiträge: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 Mai 2007 13:34

apple
Anzahl der Beiträge: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 Mai 2007 13:38

apple
Anzahl der Beiträge: 972
Please see my message about this translation.

19 Mai 2007 17:07

Borges
Anzahl der Beiträge: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 Mai 2007 17:12

Taydus
Anzahl der Beiträge: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 Mai 2007 17:52

apple
Anzahl der Beiträge: 972
OK, then. I edited the Italian text too.