Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Португалски - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиПортугалски

Категория Изречение

Заглавие
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Текст
Предоставено от Taydus
Език, от който се превежда: Италиански

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Заглавие
Porque eu me esforço?
Превод
Португалски

Преведено от anabela_fernandes
Желан език: Португалски

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
За последен път се одобри от Borges - 19 Май 2007 17:45





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Май 2007 11:09

Kristine
Общо мнения: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 Май 2007 13:34

apple
Общо мнения: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 Май 2007 13:38

apple
Общо мнения: 972
Please see my message about this translation.

19 Май 2007 17:07

Borges
Общо мнения: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 Май 2007 17:12

Taydus
Общо мнения: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 Май 2007 17:52

apple
Общо мнения: 972
OK, then. I edited the Italian text too.