Översättning - Svenska-Polska - Svava bland molnenAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Tankar  Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | Text Tillagd av k-t | Källspråk: Svenska
Svava bland molnen | Anmärkningar avseende översättningen | na moje oko jest w tym jakiÅ› bÅ‚Ä…d... |
|
| | | Språket som det ska översättas till: Polska
Bujac w oblokach | Anmärkningar avseende översättningen | Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym". |
|
Senast granskad eller redigerad av bonta - 18 Augusti 2007 10:19
|