Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Poljski - Svava bland molnen

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiPoljski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Svava bland molnen
Tekst
Poslao k-t
Izvorni jezik: Švedski

Svava bland molnen
Primjedbe o prijevodu
na moje oko jest w tym jakiś błąd...

Naslov
Bujac w oblokach
Prevođenje
Poljski

Preveo katherine_z
Ciljni jezik: Poljski

Bujac w oblokach
Primjedbe o prijevodu
Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym".
Posljednji potvrdio i uredio bonta - 18 kolovoz 2007 10:19