Prevod - Svedski-Poljski - Svava bland molnenTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Svedski](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Poljski](../images/flag_pl.gif)
Kategorija Mišljenje ![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | Tekst Podnet od k-t | Izvorni jezik: Svedski
Svava bland molnen | | na moje oko jest w tym jakiś błąd... |
|
| | | Željeni jezik: Poljski
Bujac w oblokach | | Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym". |
|
Poslednja provera i obrada od bonta - 18 Avgust 2007 10:19
|