Übersetzung - Schwedisch-Polnisch - Svava bland molnenmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Gedanken Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | Text Übermittelt von k-t | Herkunftssprache: Schwedisch
Svava bland molnen | Bemerkungen zur Übersetzung | na moje oko jest w tym jakiÅ› bÅ‚Ä…d... |
|
| | | Zielsprache: Polnisch
Bujac w oblokach | Bemerkungen zur Übersetzung | Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym". |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von bonta - 18 August 2007 10:19
|