Tradução - Sueco-Polonês - Svava bland molnenEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Pensamentos A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | Texto Enviado por k-t | Idioma de origem: Sueco
Svava bland molnen | | na moje oko jest w tym jakiś błąd... |
|
| | | Idioma alvo: Polonês
Bujac w oblokach | | Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym". |
|
Último validado ou editado por bonta - 18 Agosto 2007 10:19
|