Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Gjuha polake - Svava bland molnen

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGjuha polake

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Svava bland molnen
Tekst
Prezantuar nga k-t
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Svava bland molnen
Vërejtje rreth përkthimit
na moje oko jest w tym jakiś błąd...

Titull
Bujac w oblokach
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga katherine_z
Përkthe në: Gjuha polake

Bujac w oblokach
Vërejtje rreth përkthimit
Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym".
U vleresua ose u publikua se fundi nga bonta - 18 Gusht 2007 10:19