Përkthime - Suedisht-Gjuha polake - Svava bland molnenStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Mendime Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | Tekst Prezantuar nga k-t | gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Svava bland molnen | Vërejtje rreth përkthimit | na moje oko jest w tym jakiÅ› bÅ‚Ä…d... |
|
| | | Përkthe në: Gjuha polake
Bujac w oblokach | Vërejtje rreth përkthimit | Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym". |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga bonta - 18 Gusht 2007 10:19
|