Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Πολωνικά - Svava bland molnen

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΠολωνικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Svava bland molnen
Κείμενο
Υποβλήθηκε από k-t
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Svava bland molnen
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
na moje oko jest w tym jakiś błąd...

τίτλος
Bujac w oblokach
Μετάφραση
Πολωνικά

Μεταφράστηκε από katherine_z
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά

Bujac w oblokach
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από bonta - 18 Αύγουστος 2007 10:19