Traducción - Sueco-Polaco - Svava bland molnenEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Pensamientos Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | Texto Propuesto por k-t | Idioma de origen: Sueco
Svava bland molnen | Nota acerca de la traducción | na moje oko jest w tym jakiÅ› bÅ‚Ä…d... |
|
| | | Idioma de destino: Polaco
Bujac w oblokach | Nota acerca de la traducción | Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym". |
|
Última validación o corrección por bonta - 18 Agosto 2007 10:19
|