Traduction - Suédois-Polonais - Svava bland molnenEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Pensées Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | Texte Proposé par k-t | Langue de départ: Suédois
Svava bland molnen | Commentaires pour la traduction | na moje oko jest w tym jakiś błąd... |
|
| | | Langue d'arrivée: Polonais
Bujac w oblokach | Commentaires pour la traduction | Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym". |
|
Dernière édition ou validation par bonta - 18 Août 2007 10:19
|