Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Польська - Svava bland molnen

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаПольська

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Svava bland molnen
Текст
Публікацію зроблено k-t
Мова оригіналу: Шведська

Svava bland molnen
Пояснення стосовно перекладу
na moje oko jest w tym jakiś błąd...

Заголовок
Bujac w oblokach
Переклад
Польська

Переклад зроблено katherine_z
Мова, якою перекладати: Польська

Bujac w oblokach
Пояснення стосовно перекладу
Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym".
Затверджено bonta - 18 Серпня 2007 10:19