Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-波兰语 - Svava bland molnen

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语波兰语

讨论区 想法

本翻译"仅需意译"。
标题
Svava bland molnen
正文
提交 k-t
源语言: 瑞典语

Svava bland molnen
给这篇翻译加备注
na moje oko jest w tym jakiś błąd...

标题
Bujac w oblokach
翻译
波兰语

翻译 katherine_z
目的语言: 波兰语

Bujac w oblokach
给这篇翻译加备注
Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym".
bonta认可或编辑 - 2007年 八月 18日 10:19