翻译 - 瑞典语-波兰语 - Svava bland molnen当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 想法 本翻译"仅需意译"。 | | | 源语言: 瑞典语
Svava bland molnen | | na moje oko jest w tym jakiś błąd... |
|
| | | 目的语言: 波兰语
Bujac w oblokach | | Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym". |
|
由 bonta认可或编辑 - 2007年 八月 18日 10:19
|