ترجمة - سويدي-بولندي - Svava bland molnenحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ![سويدي](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![بولندي](../images/flag_pl.gif)
صنف أفكار ![](../images/note.gif) تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | نص إقترحت من طرف k-t | لغة مصدر: سويدي
Svava bland molnen | | na moje oko jest w tym jakiś błąd... |
|
| | | لغة الهدف: بولندي
Bujac w oblokach | | Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym". |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف bonta - 18 آب 2007 10:19
|