Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Pola - Svava bland molnen

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaPola

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Svava bland molnen
Teksto
Submetigx per k-t
Font-lingvo: Sveda

Svava bland molnen
Rimarkoj pri la traduko
na moje oko jest w tym jakiś błąd...

Titolo
Bujac w oblokach
Traduko
Pola

Tradukita per katherine_z
Cel-lingvo: Pola

Bujac w oblokach
Rimarkoj pri la traduko
Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym".
Laste validigita aŭ redaktita de bonta - 18 Aŭgusto 2007 10:19