Traduko - Sveda-Pola - Svava bland molnenNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Pensoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | Teksto Submetigx per k-t | Font-lingvo: Sveda
Svava bland molnen | | na moje oko jest w tym jakiś błąd... |
|
| | | Cel-lingvo: Pola
Bujac w oblokach | | Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym". |
|
Laste validigita aŭ redaktita de bonta - 18 Aŭgusto 2007 10:19
|