अनुबाद - स्विडेनी-पोलिस - Svava bland molnenअहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ![स्विडेनी](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![पोलिस](../images/flag_pl.gif)
Category Thoughts ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | | हरफ
k-tद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: स्विडेनी
Svava bland molnen | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | na moje oko jest w tym jakiÅ› bÅ‚Ä…d... |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस
Bujac w oblokach | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Prawidlowo pisze sie: "Sväva bland molnen". Oznacza to "bujac w oblokach". Jest to idiom, czyi oznacza to ze nie da sie przetlumaczyc "doslownie" slowa po slowie tylko tak jak i w jezyku polskim wyrazenie "blakac w oblokach" znaczy np "marzyc o czyms mniej lub bardziej nieosiagalnym". |
|
Validated by bonta - 2007年 अगस्त 18日 10:19
|