Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Spanska - bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...
Text
Tillagd av
Amiga_pue07
Källspråk: Turkiska
bitanem
oylesin
tapiyorum
olurum
sana
ya
sen
hic
istanbulagitim
yani
turkiyeye
tapu
islerim
vardi
hal
etim
geldim
sorunsuz
Titel
Mi querida, tanto, te adoro, soy, a ti, si...
Översättning
Spanska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Spanska
Mi querida
tanto
te adoro
soy
a ti
sÃ
tú
ninguno
he partido hacia estambul
es decir
en TurquÃa
un acto
mis trabajos
habÃa
un estado
he hecho
he venido
sin problema
Anmärkningar avseende översättningen
certains mots me semble faux, j'ai modifié :
oylesin par öylesine
hic par hiç
istanbulagitim par Istanbula gittim
islerim par iÅŸlerim
Senast granskad eller redigerad av
guilon
- 8 Juli 2007 12:25
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 Juli 2007 12:24
guilon
Antal inlägg: 1549
Si (sans accent) veut dire "si" en français
sà (avec accent) veut dire "oui" ou "soi", comme "soi-même"
je suppose que c'est "oui"
8 Juli 2007 22:02
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Oui Guillon c'est bien "oui" que je voulais écrire merci pour la correction.