Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語

タイトル
bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...
テキスト
Amiga_pue07様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bitanem
oylesin
tapiyorum
olurum
sana
ya
sen
hic
istanbulagitim
yani
turkiyeye
tapu
islerim
vardi
hal
etim
geldim
sorunsuz

タイトル
Mi querida, tanto, te adoro, soy, a ti, si...
翻訳
スペイン語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Mi querida
tanto
te adoro
soy
a ti
sí
tú
ninguno
he partido hacia estambul
es decir
en Turquía
un acto
mis trabajos
había
un estado
he hecho
he venido
sin problema
翻訳についてのコメント
certains mots me semble faux, j'ai modifié :
oylesin par öylesine
hic par hiç
istanbulagitim par Istanbula gittim
islerim par iÅŸlerim
最終承認・編集者 guilon - 2007年 7月 8日 12:25





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 8日 12:24

guilon
投稿数: 1549
Si (sans accent) veut dire "si" en français
sí (avec accent) veut dire "oui" ou "soi", comme "soi-même"
je suppose que c'est "oui"

2007年 7月 8日 22:02

turkishmiss
投稿数: 2132
Oui Guillon c'est bien "oui" que je voulais écrire merci pour la correction.