Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Espanhol - bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...
Texto
Enviado por
Amiga_pue07
Língua de origem: Turco
bitanem
oylesin
tapiyorum
olurum
sana
ya
sen
hic
istanbulagitim
yani
turkiyeye
tapu
islerim
vardi
hal
etim
geldim
sorunsuz
Título
Mi querida, tanto, te adoro, soy, a ti, si...
Tradução
Espanhol
Traduzido por
turkishmiss
Língua alvo: Espanhol
Mi querida
tanto
te adoro
soy
a ti
sÃ
tú
ninguno
he partido hacia estambul
es decir
en TurquÃa
un acto
mis trabajos
habÃa
un estado
he hecho
he venido
sin problema
Notas sobre a tradução
certains mots me semble faux, j'ai modifié :
oylesin par öylesine
hic par hiç
istanbulagitim par Istanbula gittim
islerim par iÅŸlerim
Última validação ou edição por
guilon
- 8 Julho 2007 12:25
Última Mensagem
Autor
Mensagem
8 Julho 2007 12:24
guilon
Número de mensagens: 1549
Si (sans accent) veut dire "si" en français
sà (avec accent) veut dire "oui" ou "soi", comme "soi-même"
je suppose que c'est "oui"
8 Julho 2007 22:02
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Oui Guillon c'est bien "oui" que je voulais écrire merci pour la correction.