Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Espagnol - bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...
Texte
Proposé par
Amiga_pue07
Langue de départ: Turc
bitanem
oylesin
tapiyorum
olurum
sana
ya
sen
hic
istanbulagitim
yani
turkiyeye
tapu
islerim
vardi
hal
etim
geldim
sorunsuz
Titre
Mi querida, tanto, te adoro, soy, a ti, si...
Traduction
Espagnol
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Espagnol
Mi querida
tanto
te adoro
soy
a ti
sÃ
tú
ninguno
he partido hacia estambul
es decir
en TurquÃa
un acto
mis trabajos
habÃa
un estado
he hecho
he venido
sin problema
Commentaires pour la traduction
certains mots me semble faux, j'ai modifié :
oylesin par öylesine
hic par hiç
istanbulagitim par Istanbula gittim
islerim par iÅŸlerim
Dernière édition ou validation par
guilon
- 8 Juillet 2007 12:25
Derniers messages
Auteur
Message
8 Juillet 2007 12:24
guilon
Nombre de messages: 1549
Si (sans accent) veut dire "si" en français
sà (avec accent) veut dire "oui" ou "soi", comme "soi-même"
je suppose que c'est "oui"
8 Juillet 2007 22:02
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Oui Guillon c'est bien "oui" que je voulais écrire merci pour la correction.