Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Otsikko
bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...
Teksti
Lähettäjä Amiga_pue07
Alkuperäinen kieli: Turkki

bitanem
oylesin
tapiyorum
olurum
sana
ya
sen
hic
istanbulagitim
yani
turkiyeye
tapu
islerim
vardi
hal
etim
geldim
sorunsuz

Otsikko
Mi querida, tanto, te adoro, soy, a ti, si...
Käännös
Espanja

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Espanja

Mi querida
tanto
te adoro
soy
a ti
sí
tú
ninguno
he partido hacia estambul
es decir
en Turquía
un acto
mis trabajos
había
un estado
he hecho
he venido
sin problema
Huomioita käännöksestä
certains mots me semble faux, j'ai modifié :
oylesin par öylesine
hic par hiç
istanbulagitim par Istanbula gittim
islerim par iÅŸlerim
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 8 Heinäkuu 2007 12:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Heinäkuu 2007 12:24

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Si (sans accent) veut dire "si" en français
sí (avec accent) veut dire "oui" ou "soi", comme "soi-même"
je suppose que c'est "oui"

8 Heinäkuu 2007 22:02

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Oui Guillon c'est bien "oui" que je voulais écrire merci pour la correction.