Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Spaans - bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...
Tekst
Opgestuurd door
Amiga_pue07
Uitgangs-taal: Turks
bitanem
oylesin
tapiyorum
olurum
sana
ya
sen
hic
istanbulagitim
yani
turkiyeye
tapu
islerim
vardi
hal
etim
geldim
sorunsuz
Titel
Mi querida, tanto, te adoro, soy, a ti, si...
Vertaling
Spaans
Vertaald door
turkishmiss
Doel-taal: Spaans
Mi querida
tanto
te adoro
soy
a ti
sÃ
tú
ninguno
he partido hacia estambul
es decir
en TurquÃa
un acto
mis trabajos
habÃa
un estado
he hecho
he venido
sin problema
Details voor de vertaling
certains mots me semble faux, j'ai modifié :
oylesin par öylesine
hic par hiç
istanbulagitim par Istanbula gittim
islerim par iÅŸlerim
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
guilon
- 8 juli 2007 12:25
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 juli 2007 12:24
guilon
Aantal berichten: 1549
Si (sans accent) veut dire "si" en français
sà (avec accent) veut dire "oui" ou "soi", comme "soi-même"
je suppose que c'est "oui"
8 juli 2007 22:02
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Oui Guillon c'est bien "oui" que je voulais écrire merci pour la correction.