Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolski

Naslov
bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...
Tekst
Poslao Amiga_pue07
Izvorni jezik: Turski

bitanem
oylesin
tapiyorum
olurum
sana
ya
sen
hic
istanbulagitim
yani
turkiyeye
tapu
islerim
vardi
hal
etim
geldim
sorunsuz

Naslov
Mi querida, tanto, te adoro, soy, a ti, si...
Prevođenje
Španjolski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski

Mi querida
tanto
te adoro
soy
a ti
sí
tú
ninguno
he partido hacia estambul
es decir
en Turquía
un acto
mis trabajos
había
un estado
he hecho
he venido
sin problema
Primjedbe o prijevodu
certains mots me semble faux, j'ai modifié :
oylesin par öylesine
hic par hiç
istanbulagitim par Istanbula gittim
islerim par iÅŸlerim
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 8 srpanj 2007 12:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 srpanj 2007 12:24

guilon
Broj poruka: 1549
Si (sans accent) veut dire "si" en français
sí (avec accent) veut dire "oui" ou "soi", comme "soi-même"
je suppose que c'est "oui"

8 srpanj 2007 22:02

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Oui Guillon c'est bien "oui" que je voulais écrire merci pour la correction.