Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικά

τίτλος
bitanem oylesin tapiyorum olurum sana ya...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Amiga_pue07
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

bitanem
oylesin
tapiyorum
olurum
sana
ya
sen
hic
istanbulagitim
yani
turkiyeye
tapu
islerim
vardi
hal
etim
geldim
sorunsuz

τίτλος
Mi querida, tanto, te adoro, soy, a ti, si...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Mi querida
tanto
te adoro
soy
a ti
sí
tú
ninguno
he partido hacia estambul
es decir
en Turquía
un acto
mis trabajos
había
un estado
he hecho
he venido
sin problema
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
certains mots me semble faux, j'ai modifié :
oylesin par öylesine
hic par hiç
istanbulagitim par Istanbula gittim
islerim par iÅŸlerim
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 8 Ιούλιος 2007 12:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Ιούλιος 2007 12:24

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Si (sans accent) veut dire "si" en français
sí (avec accent) veut dire "oui" ou "soi", comme "soi-même"
je suppose que c'est "oui"

8 Ιούλιος 2007 22:02

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Oui Guillon c'est bien "oui" que je voulais écrire merci pour la correction.