Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Albanska - ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: AlbanskaRumänskaItalienska

Kategori Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo...
Text att översätta
Tillagd av liliandrea
Källspråk: Albanska

ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo je zemëruar blero kthe sms
Anmärkningar avseende översättningen
vorrei sapere il significato di quel testo


Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected. /Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Diacritics added/Inulek (10/05)
Senast redigerad av Inulek - 10 Maj 2009 18:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Oktober 2007 07:16

iepurica
Antal inlägg: 2102
Can you help me here, doing a bridge in English, please? Thank you very much.

CC: Sangria

24 Oktober 2007 20:15

lora29
Antal inlägg: 36
hi i am lora29

hi honey, did you waked up?
i wan't to talk to you, ilove you.
are you still angry?
blero answer to my message.

25 Oktober 2007 11:16

iepurica
Antal inlägg: 2102
Thank you. One little question. What is that "blero" from the end, is by any chaces a name?

CC: lora29