Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αλβανικά - ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΡουμανικάΙταλικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από liliandrea
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo je zemëruar blero kthe sms
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
vorrei sapere il significato di quel testo


Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected. /Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Diacritics added/Inulek (10/05)
Τελευταία επεξεργασία από Inulek - 10 Μάϊ 2009 18:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Οκτώβριος 2007 07:16

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Can you help me here, doing a bridge in English, please? Thank you very much.

CC: Sangria

24 Οκτώβριος 2007 20:15

lora29
Αριθμός μηνυμάτων: 36
hi i am lora29

hi honey, did you waked up?
i wan't to talk to you, ilove you.
are you still angry?
blero answer to my message.

25 Οκτώβριος 2007 11:16

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Thank you. One little question. What is that "blero" from the end, is by any chaces a name?

CC: lora29