Αυθεντικό κείμενο - Αλβανικά - ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo... | | Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo je zemëruar blero kthe sms | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | vorrei sapere il significato di quel testo
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected. /Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
Diacritics added/Inulek (10/05) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Inulek - 10 Μάϊ 2009 18:51
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Οκτώβριος 2007 07:16 | | | Can you help me here, doing a bridge in English, please? Thank you very much. CC: Sangria | | | 24 Οκτώβριος 2007 20:15 | | | hi i am lora29
hi honey, did you waked up?
i wan't to talk to you, ilove you.
are you still angry?
blero answer to my message. | | | 25 Οκτώβριος 2007 11:16 | | | Thank you. One little question. What is that "blero" from the end, is by any chaces a name? CC: lora29 |
|
|