Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Albanski - ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: AlbanskiRumunjskiTalijanski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao liliandrea
Izvorni jezik: Albanski

ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo je zemëruar blero kthe sms
Primjedbe o prijevodu
vorrei sapere il significato di quel testo


Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected. /Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Diacritics added/Inulek (10/05)
Posljednji uredio Inulek - 10 svibanj 2009 18:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 listopad 2007 07:16

iepurica
Broj poruka: 2102
Can you help me here, doing a bridge in English, please? Thank you very much.

CC: Sangria

24 listopad 2007 20:15

lora29
Broj poruka: 36
hi i am lora29

hi honey, did you waked up?
i wan't to talk to you, ilove you.
are you still angry?
blero answer to my message.

25 listopad 2007 11:16

iepurica
Broj poruka: 2102
Thank you. One little question. What is that "blero" from the end, is by any chaces a name?

CC: lora29