Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Albana - ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaRumanaItalia

Kategorio Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo...
Teksto tradukenda
Submetigx per liliandrea
Font-lingvo: Albana

ç'kemi zemër a u zgjove me fol me ty të dua apo je zemëruar blero kthe sms
Rimarkoj pri la traduko
vorrei sapere il significato di quel testo


Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected. /Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Diacritics added/Inulek (10/05)
Laste redaktita de Inulek - 10 Majo 2009 18:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Oktobro 2007 07:16

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Can you help me here, doing a bridge in English, please? Thank you very much.

CC: Sangria

24 Oktobro 2007 20:15

lora29
Nombro da afiŝoj: 36
hi i am lora29

hi honey, did you waked up?
i wan't to talk to you, ilove you.
are you still angry?
blero answer to my message.

25 Oktobro 2007 11:16

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Thank you. One little question. What is that "blero" from the end, is by any chaces a name?

CC: lora29