Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Turkiska - que pena não falar portu gues
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
que pena não falar portu gues
Text
Tillagd av
SeRSeRi
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
que pena não falar português
Titel
Ne yazık portekizce konuşmamak
Översättning
Turkiska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Ne yazık Portekizce konuşamamak
Senast granskad eller redigerad av
smy
- 17 December 2007 11:40
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
16 December 2007 15:02
smy
Antal inlägg: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
16 December 2007 15:18
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
16 December 2007 15:18
smy
Antal inlägg: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
16 December 2007 15:40
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
17 December 2007 11:39
smy
Antal inlägg: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!