Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Turkiskt - que pena não falar portu gues
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
que pena não falar portu gues
Tekstur
Framborið av
SeRSeRi
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
que pena não falar português
Heiti
Ne yazık portekizce konuşmamak
Umseting
Turkiskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt
Ne yazık Portekizce konuşamamak
Góðkent av
smy
- 17 Desember 2007 11:40
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
16 Desember 2007 15:02
smy
Tal av boðum: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
16 Desember 2007 15:18
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
16 Desember 2007 15:18
smy
Tal av boðum: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
16 Desember 2007 15:40
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
17 Desember 2007 11:39
smy
Tal av boðum: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!