Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Turecki - que pena não falar portu gues
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
que pena não falar portu gues
Tekst
Wprowadzone przez
SeRSeRi
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
que pena não falar português
Tytuł
Ne yazık portekizce konuşmamak
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Turecki
Ne yazık Portekizce konuşamamak
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
smy
- 17 Grudzień 2007 11:40
Ostatni Post
Autor
Post
16 Grudzień 2007 15:02
smy
Liczba postów: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
16 Grudzień 2007 15:18
turkishmiss
Liczba postów: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
16 Grudzień 2007 15:18
smy
Liczba postów: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
16 Grudzień 2007 15:40
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
17 Grudzień 2007 11:39
smy
Liczba postów: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!