Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Turco - que pena não falar portu gues
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
que pena não falar portu gues
Testo
Aggiunto da
SeRSeRi
Lingua originale: Portoghese brasiliano
que pena não falar português
Titolo
Ne yazık portekizce konuşmamak
Traduzione
Turco
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco
Ne yazık Portekizce konuşamamak
Ultima convalida o modifica di
smy
- 17 Dicembre 2007 11:40
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Dicembre 2007 15:02
smy
Numero di messaggi: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
16 Dicembre 2007 15:18
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
16 Dicembre 2007 15:18
smy
Numero di messaggi: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
16 Dicembre 2007 15:40
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
17 Dicembre 2007 11:39
smy
Numero di messaggi: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!