Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Turqisht - que pena não falar portu gues
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
que pena não falar portu gues
Tekst
Prezantuar nga
SeRSeRi
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
que pena não falar português
Titull
Ne yazık portekizce konuşmamak
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Turqisht
Ne yazık Portekizce konuşamamak
U vleresua ose u publikua se fundi nga
smy
- 17 Dhjetor 2007 11:40
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Dhjetor 2007 15:02
smy
Numri i postimeve: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
16 Dhjetor 2007 15:18
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
16 Dhjetor 2007 15:18
smy
Numri i postimeve: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
16 Dhjetor 2007 15:40
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
17 Dhjetor 2007 11:39
smy
Numri i postimeve: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!