Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Turkki - que pena não falar portu gues
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
que pena não falar portu gues
Teksti
Lähettäjä
SeRSeRi
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
que pena não falar português
Otsikko
Ne yazık portekizce konuşmamak
Käännös
Turkki
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Turkki
Ne yazık Portekizce konuşamamak
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
smy
- 17 Joulukuu 2007 11:40
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Joulukuu 2007 15:02
smy
Viestien lukumäärä: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
16 Joulukuu 2007 15:18
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
16 Joulukuu 2007 15:18
smy
Viestien lukumäärä: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
16 Joulukuu 2007 15:40
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
17 Joulukuu 2007 11:39
smy
Viestien lukumäärä: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!