Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Turski - que pena não falar portu gues
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
que pena não falar portu gues
Tekst
Poslao
SeRSeRi
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
que pena não falar português
Naslov
Ne yazık portekizce konuşmamak
Prevođenje
Turski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Turski
Ne yazık Portekizce konuşamamak
Posljednji potvrdio i uredio
smy
- 17 prosinac 2007 11:40
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 prosinac 2007 15:02
smy
Broj poruka: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
16 prosinac 2007 15:18
turkishmiss
Broj poruka: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
16 prosinac 2007 15:18
smy
Broj poruka: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
16 prosinac 2007 15:40
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
17 prosinac 2007 11:39
smy
Broj poruka: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!