Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Турски - que pena não falar portu gues
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
que pena não falar portu gues
Текст
Предоставено от
SeRSeRi
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
que pena não falar português
Заглавие
Ne yazık portekizce konuşmamak
Превод
Турски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Турски
Ne yazık Portekizce konuşamamak
За последен път се одобри от
smy
- 17 Декември 2007 11:40
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Декември 2007 15:02
smy
Общо мнения: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
16 Декември 2007 15:18
turkishmiss
Общо мнения: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
16 Декември 2007 15:18
smy
Общо мнения: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
16 Декември 2007 15:40
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
17 Декември 2007 11:39
smy
Общо мнения: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!