Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Turco - que pena não falar portu gues
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
que pena não falar portu gues
Texto
Enviado por
SeRSeRi
Língua de origem: Português Br
que pena não falar português
Título
Ne yazık portekizce konuşmamak
Tradução
Turco
Traduzido por
turkishmiss
Língua alvo: Turco
Ne yazık Portekizce konuşamamak
Última validação ou edição por
smy
- 17 Dezembro 2007 11:40
Última Mensagem
Autor
Mensagem
16 Dezembro 2007 15:02
smy
Número de mensagens: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
16 Dezembro 2007 15:18
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
16 Dezembro 2007 15:18
smy
Número de mensagens: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
16 Dezembro 2007 15:40
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
17 Dezembro 2007 11:39
smy
Número de mensagens: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!