번역 - 브라질 포르투갈어-터키어 - que pena não falar portu gues현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | que pena não falar portu gues | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
que pena não falar português |
|
| Ne yazık portekizce konuÅŸmamak | | 번역될 언어: 터키어
Ne yazık Portekizce konuşamamak |
|
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 17일 11:40
마지막 글 | | | | | 2007년 12월 16일 15:02 | | smy게시물 갯수: 2481 | turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuÅŸamamak" | | | 2007년 12월 16일 15:18 | | | I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity" | | | 2007년 12월 16일 15:18 | | smy게시물 갯수: 2481 | that part is Ok then what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak" | | | 2007년 12월 16일 15:40 | | | Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you. | | | 2007년 12월 17일 11:39 | | smy게시물 갯수: 2481 | then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case Thank you very much tr.miss! |
|
|