Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Turc - que pena não falar portu gues
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
que pena não falar portu gues
Texte
Proposé par
SeRSeRi
Langue de départ: Portuguais brésilien
que pena não falar português
Titre
Ne yazık portekizce konuşmamak
Traduction
Turc
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc
Ne yazık Portekizce konuşamamak
Dernière édition ou validation par
smy
- 17 Décembre 2007 11:40
Derniers messages
Auteur
Message
16 Décembre 2007 15:02
smy
Nombre de messages: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
16 Décembre 2007 15:18
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
16 Décembre 2007 15:18
smy
Nombre de messages: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
16 Décembre 2007 15:40
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
17 Décembre 2007 11:39
smy
Nombre de messages: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!