मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -तुर्केली - que pena não falar portu gues
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
que pena não falar portu gues
हरफ
SeRSeRi
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
que pena não falar português
शीर्षक
Ne yazık portekizce konuşmamak
अनुबाद
तुर्केली
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Ne yazık Portekizce konuşamamak
Validated by
smy
- 2007年 डिसेम्बर 17日 11:40
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 डिसेम्बर 16日 15:02
smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
2007年 डिसेम्बर 16日 15:18
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
2007年 डिसेम्बर 16日 15:18
smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
2007年 डिसेम्बर 16日 15:40
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
2007年 डिसेम्बर 17日 11:39
smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!