Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Turski - que pena não falar portu gues
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
que pena não falar portu gues
Tekst
Podnet od
SeRSeRi
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
que pena não falar português
Natpis
Ne yazık portekizce konuşmamak
Prevod
Turski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Turski
Ne yazık Portekizce konuşamamak
Poslednja provera i obrada od
smy
- 17 Decembar 2007 11:40
Poslednja poruka
Autor
Poruka
16 Decembar 2007 15:02
smy
Broj poruka: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
16 Decembar 2007 15:18
turkishmiss
Broj poruka: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
16 Decembar 2007 15:18
smy
Broj poruka: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
16 Decembar 2007 15:40
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
17 Decembar 2007 11:39
smy
Broj poruka: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!